Thursday, May 31, 2018

दश्त की धूप / जावेद नासिर

दश्त की धूप है जंगल की घनी रातें हैं
इस कहानी में बहर हाल कई बातें हैं
गो तिरे साथ मिरा वक़्त गुज़र जाता है
शहर में और भी लोगों से मुलाक़ातें हैं
जितने अशआर हैं उन सब पे तुम्हारा हक़ है
जितनी नज़्में हैं मिरी नींद की सौग़ातें हैं
क्या कहानी को इसी मोड़ रुकना होगा
रौशनी है समुंदर है बरसातें हैं

Wednesday, May 30, 2018

No Man Is An Island / John Donne

No man is an island,
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thy friend's
Or of thine own were:
Any man's death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore never send to know for whom the bell tolls; 
It tolls for thee. 

Tuesday, May 29, 2018

दो नैना / प्रीति पिल्लै

दो
दो नैना
दो नैना परिंदे
भर गए उड़ान

दो
दो नैना
नैनों में ख़्वाबों की
कश्ती रवा

मुश्किल हुआ
दिल को खामोश रखना 
कि अब क्या करें हम बता

दो
दो नैना
दो नैना परिंदे
कहते हैं क्या

दो
दो नैना
इनकी नादानियों की 
है दास्ताँ

मुश्किल हुआ
दिल को खामोश रखना 
कि अब क्या करें हम बता

दो
दो नैना
दो नैना परिंदे
भर गए उड़ान

दो
दो नैना
दो नैना परिंदे
इश्क़ रवा

(From the Malyamalam movie Angamaly Diaries. The last paragraph of the song was featured in trailer only but I have decided to add it here. You can listen to the song here.)

Monday, May 28, 2018

Cross / Langston Hughes

My old man's a white old man
And my old mother's black.
If ever I cursed my white old man
I take my curses back.
If ever I cursed my black old mother
And wished she were in hell,
I'm sorry for that evil wish
And now I wish her well
My old man died in a fine big house.
My ma died in a shack.
I wonder where I'm going to die,
Being neither white nor black?

Sunday, May 27, 2018

Love's Secret / William Blake

Never seek to tell thy love, 
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.

I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah! she did depart!

Soon as she was gone from me,
A traveler came by,
Silently, invisibly 
He took her with a sigh. 

Saturday, May 26, 2018

झूले कदम के डार के झूलना पे / काजी नज़रुल इस्लाम

झूले कदम के डार के झूलना पे किशोरी किशोर,
देखे दोउ एक एकके मुख को चन्द्रमा चकोर
जैसे चन्द्रमा चकोर होके प्रेम नेशा बिभोर।
मेघ मृदंग बाजे वही झूलना के छंद में,
रिम झिम बादर बरसे आनन्द में,
देखने जुगल श्रीमुख चंद को गग घेरी आए घनघटा घोर।।
नवनीर बरसने को चातकिनी चाय,
वैसे गोपी घनश्याम देख तृष्णा मिटाय,
सब देव देवी चन्दना गीत गाय,
झरे वर्षा में त्रिभूवन की आनन्दाश्रुलोय।।

Friday, May 25, 2018

एकला चलो रे / रबीन्द्रनाथ टैगोर

जोदी तोर डाक सुने केउ ना आसे 
तोबे एकला चलो रे
तोबे एकला चलो, एकला चलो, एकला चलो
एकला चलो रे

जोदी केउ कोथा ना कोए
ओ रे ओ ओभागा 
केउ कोथा न कोए

जोदी सोबाई थाके मुख फिराए 
सोबाई कोरे भोई 
तोबे पोरान खुले 

ओ तुई मुख फूटे तोर मोनेर कोथा 
एकला बोलो रे 

जोदी सोबाई फिरे जाए 
ओ रे ओ ओभागा
सोबाई फिरे जाई 

जोदी गोहान पोथे जाबार काले केउ 
फिरे ना चाय 
तोबे पोथेर काँटा

ओ तुई रोक्तो माखा चोरोनतोले 
एकला डोलो रे

जोदी आलो ना धोरे
ओ रे ओ ओभागा 
आलो ना धोरे 

जोड़ी झोर-बादोले आंधार राते 
दुयार देये घोरे
तोबे बज्रानोले 

आपोन बुकेर पाजोर जालिये निये 
एकला जोलो रे 

जोदी तोर डाक सुने केउ ना आसे 
तोबे एकला चलो रे 
तोबे एकला चलो, एकला चलो, एकला चलो, 
एकला चलो रे


Thursday, May 24, 2018

पागल / लक्ष्मी प्रसाद देवकोटा

(Laxmi Prasad Devkota is regarded as one of the top poet of Nepali language. However, languages seldom obstruct the beauty of poetry. So, you can enjoy this poem translated in English here.)

जरुर साथी म पागल !
यस्तै छ मेरो हाल ।
म शब्दलाई देख्दछु !
दृश्यलाई सुन्दछु !
बासनालाई संबाद लिन्छु ।
आकाशभन्दा पातालका कुरालाई छुन्छु ।
ती कुरा,
जसको अस्तित्व लोक मान्दैंन
जसको आकार संसार जान्दैन !
म देख्दछु, ढुङ्गालाई फूल !
जब, जलकिनारका जल चिप्ला ती,
कोमलाकार, पाषाण,
चाँदनीमा,
स्वर्गकी जादूगर्नी मतिर हाँस्दा,
पत्रिएर, नर्मिएर, झल्किएर,
बल्किएर, उठ्दछन् मूक पागलझैँ,
फूलझैँ- एक किसिमका चकोर फूल !
म बोल्दछु तिनसँग, जस्तो बोल्दछन् ती मसँग
एक भाषा, साथी !
जो लेखिन्न, छापिन्न, बोलिन्न, बुझाइन्न, सुनाइन्न ।
जुनेली गङ्गा-किनार छाल आउँछ तिनको भाषा
साथी ! छाल छाल !
जरुर साथी म पागल !
यस्तै छ मेरो हाल !
तिमी चतुर छौ, वाचाल !
तिम्रो शुद्ध गणित सूत्र हरहमेशा चलिरहेको छ
मेरो गणितमा एकबाट एक झिके
एकै बाँकी रहन्छ !
तिमी पाँच इन्द्रियले काम गर्छौ,
म छैटौँले !
तिम्रो गिदी छ साथी !
मेरो मुटु ।
तिमी गुलाफलाई गुलाफ सिवाय देख्न सक्तैनौ,
म उसमा हेलेन र पद्मिनी पाउँछु,
तिमी बलिया गद्य छौ !
म तरल पद्य छु !
तिमी जम्दछौ जब म पग्लन्छु,
तिमी सँग्लन्छौ जब म धमिलो बन्छु
र ठीक त्यसैका उल्टो !
तिम्रो संसार ठोस छ ।
मेरो बाफ !
तिम्रो बाक्लो, मेरो पातलो !
तिमी ढुङ्गालाई वस्तु ठान्दछौ,
ठोस कठोरता तिम्रो यथार्थ छ ।
म सपनालाई समात्न खोज्दछु,
जस्तो तिमी, त्यो चिसो, मीठो अक्षर काटेको
पान्ढीकीको बाटुलो सत्यलाई !
मेरो छ वेग काँडाको साथी !
तिम्रो सुनको र हीराको !
तिमी पहाडलाई लाटा भन्दछौ,
म भन्छु वाचाल ।
जरुर साथी ।
मेरो एक नशा ढिलो छ ।
यस्तै छ मेरो हाल !

Wednesday, May 23, 2018

In Secret We Thirst / Herman Hesse

Graceful, spiritual,
with the gentleness of arabesques
our life is similar
to the existence of fairies
that spin in soft cadence
around nothingness
to which we sacrifice
the here and now

Dreams of beauty, youthful joy
like a breath in pure harmony
with the depth of your young surface
where sparkles the longing for the night
for blood and barbarity

In the emptiness, spinning, without aims or needs
dance free our lives
always ready for the game
yet, secretly, we thirst for reality
for the conceiving, for the birth
we are thirst for sorrows and death 

Tuesday, May 22, 2018

The Harp Of India / Henry Louis Vivian Derozio


Why hang'st thou lonely on yon withered bough?
Unstrung for ever, must thou there remain;
Thy music once was sweet - who hears it now?
Why doth the breeze sigh over thee in vain?
Silence hath bound thee with her fatal chain;
Neglected, mute, and desolate art thou,
Like ruined monument on desert plain:
O! many a hand more worthy far than mine
Once thy harmonious chords to sweetness gave,
And many a wreath for them did Fame entwine
Of flowers still blooming on the minstrel's grave:
Those hands are cold - but if thy notes divine
May be by mortal wakened once again,
Harp of my country, let me strike the strain! 

Monday, May 21, 2018

Warning / Jenny Joseph

When I am an old woman I shall wear purple
With a red hat which doesn't go, and doesn't suit me.
And I shall spend my pension on brandy and summer gloves
And satin sandals, and say we've no money for butter.
I shall sit down on the pavement when I'm tired
And gobble up samples in shops and press alarm bells
And run my stick along the public railings
And make up for the sobriety of my youth.
I shall go out in my slippers in the rain
And pick flowers in other people's gardens
And learn to spit.

You can wear terrible shirts and grow more fat
And eat three pounds of sausages at a go
Or only bread and pickle for a week
And hoard pens and pencils and beermats and things in boxes.

But now we must have clothes that keep us dry
And pay our rent and not swear in the street
And set a good example for the children.
We must have friends to dinner and read the papers.

But maybe I ought to practice a little now?
So people who know me are not too shocked and surprised
When suddenly I am old, and start to wear purple. 

Sunday, May 20, 2018

ज़िंदगी यूँ हुई बसर तन्हा / गुलज़ार

ज़िंदगी यूँ हुई बसर तन्हा
क़ाफ़िला साथ और सफ़र तन्हा
अपने साए से चौंक जाते हैं
उम्र गुज़री है इस क़दर तन्हा
रात भर बातें करते हैं तारे
रात काटे कोई किधर तन्हा
डूबने वाले पार जा उतरे
नक़्श-ए-पा अपने छोड़ कर तन्हा
दिन गुज़रता नहीं है लोगों में
रात होती नहीं बसर तन्हा
हम ने दरवाज़े तक तो देखा था
फिर जाने गए किधर तन्हा

घरेलू स्त्री / ममता व्यास

जिन्दगी को ही कविता माना उसने जब जैसी, जिस रूप में मिली खूब जतन से पढ़ा, सुना और गुना... वो नहीं जानती तुम्हारी कविताओं के नियम लेकिन उ...